They have taken
so much
I am standing
now
somewhere
at the end of a road
which leads to a beach
beside a sea
that a million ghosts
keep crossing
On Love: The Difference Between Power and Strength
To state the obvious: love is what matters. Where there is love, there is strength. Strength is not power. Power is often handed down or passed surreptitiously under a table from one hand to another. One acquires power from somewhere outside the self. But strength–one reveals strength through a deep, difficult inner looking. You can be powerful and loveless. if you are strong, though,you are loving and loved; your love sees itself in relation to beloveds and therefore resonates/resounds. Your strength, then, becomes legible. Your love becomes eloquent.
Read MorePatrick Rosal - Just got a draft done of my Asian Am Lit... | Facebook →
On teaching Asian American Lit for the first time
MFA Writing Alum Festival | Facebook →
I’m headed back to Sarah Lawrence College on Saturday for their MFA Alumni Festival. 11am, Ross Gay and I are giving a craft talk titled BFF XOXO
BFF XOXO with Ross Gay and Patrick Rosal
Each writer interviews the other about poems from their collections.
They’ll talk about process, shared and divergent artistic influences,
how they didn’t once take a class together at Sarah Lawrence College
but turned their XOXO into almost two decades of collaboration in
teaching, editing, writing, and a whole lot of other jackassery.
Dandaniw Ilokano: mga tulang Ilokano, 1621-2014
Ilokano is the second language in my ear, but really the third or fourth on my tongue. English is first. At home, our parents didn’t speak to us in Tagalog or their native Ilokano. I picked up a few phrases from them and more from my cousins when they arrived from Hawaii and Laoag. And my Ilokano is still stunted, but even the failures–all the busted up grammar and wrong vocabulary–are expressions (I hope) of love. I can say just enough in Ilokano to get around Ilokos or one of the smaller barrios on the outskirts of the region’s cities. I can tell secrets to the women who were among the first to show me to dance freely (Emy and Rose). I can listen a bit.
So I’m proud to have published a poem in my parents’ language in this incredible historical anthology, Dandaniw Ilokano: mga tulang Ilokano, 1621-2014, edited by Frank Cimatu. This is for my mom and dad, my brothers (who learned the language of art in the space where they would have learned Ilokano), and all my cousins in Jersey, Chicago, Cali, Hawaii, Vigan, Laoag.
“A breakbeat poet moves through world with the culture and the music as the soundtrack for the way they think and the way they see.” —Quraysh Ali Lansana
Don’t miss The Breakbeat Poets: New American Poetry in the Age of Hip-Hop, scheduled for release this week by Haymarket Books.
Poetry Nerds:
I wrote all morning from about 6:30 to 1pm, working on a single poem. There are four different Word documents that the poems revisions reside in. This is a time lapse of two of the revisions. It probably comprises about half of the actual work time all together. The early part of the video is about one fifth way through. The latter part of the video (where the lines are longer) is the last revision session, probably about three hours of work. There were two .docs and revision sessions in between. The poem is still in progress. But it might give some folks a (vague) sense of my process.